honey是什么意思(只会把爱人叫作honey?这里有20种甜蜜昵称 拿走不谢!(下))

只会把爱人叫作honey?这里有20种甘美昵称 拿走不谢!(下)

恋爱可以是永久的,但是爱人世的昵称却随着时间流逝不休演化和更替。你照旧只会将爱人唤作honey或sweetheart吗?这里有20种甘美昵称,固然新鲜,但是却能给即将到来的恋人节增长一点新颖感。

只会把爱人叫作honey?这里有20种甘美昵称 拿走不谢!(上)

Photo by Lars Blankers on Unsplash

Besides the fruit, what did “tomato” refer to?

昵称十一:番茄

In the 1930s, the term referred to an attractive woman. 20世纪30年代,这个词被用于指代有魅力的女人。

You may have heard of diamond in the rough, but have you heard of “oyster” in the sea?

昵称十二:牡蛎

In the 1880s, “oyster” referred to someone who stood out from others and displayed head-turning qualities. 在19世纪80年代,牡蛎指的是那些与众不同、展现出有目共睹特质的人。

If you were an Oliver Twist, it meant you were good at what?

昵称十三:奥利弗·特威斯特

The slang was popular in the 1920s to describe a skilled dancer. 这个在20世纪20年代很盛行的俚语用来形貌水平高明的舞者。

If you said someone was “all that and a bag of chips,” you meant they were what?

昵称十四:一切这些外加一包薯片

If you grew up in the 1990s, you mean they were the best and then some. 假如你发展于20世纪90年代,all that and a bag of chips的意思是或人是最好的,并且还远不止此。

Photo by Laura College on Unsplash

What did the term “buck” refer to?

昵称十五:雄鹿

In Edwardian England, a “buck” was a well-dressed man with a sense of fashion. 在爱德华七世年代的英格兰,“雄鹿”指有潮水层次的穿着考究的男人。

If you said someone was “cute as a bug’s ear,” you meant they were what?

昵称十六:像小虫子的耳朵一样心爱

In the 1930s, it referred to someone who had cute or attractive features. 在20世纪30年代,这个短语指或人上心爱或诱人的五官。

What did calling someone a “turtle dove” mean?

昵称十七:斑鸠

A “turtle dove” refers to a sweetheart or beloved partner. “斑鸠”用来称呼恋人或爱侣。

Photo by Karina Vorozheeva on Unsplash

What was a “butter and egg fly”?

昵称十八:蝴蝶

In the 1930s, it referred to an attractive woman who had many followers and admirers. 在20世纪30年代,butter and egg fly这个短语用来指代有很多跟随者和倾心者的女人。

Unlike modern day, “bully” used to refer to what?

昵称十九:妙人(英语单词bully在古代指欺凌幼小者)

In the 1500s, it was a gender neutral term for sweetheart or darling. 在16世纪,这个词是一此中性词,意思是甜心或热爱的。

What did “my little cabbage” mean?

昵称二十:我的小卷心菜

In 16th-century France, it was another word for sweetheart or darling. In French, the saying was “mon petit chou.”在16世纪的法国,这个短语相当于甜心或热爱的。法语是mon petit chou。

英文泉源:内幕网

翻译&编纂:丹妮

泉源:中国日报网

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享